
— У меня нет родственников среди полицейских, — холодно произнесла миссис Бернс.
— Он очень хороший полицейский, — сказал Моноган.
— Это не мой родственник, — твердо повторила миссис Бернс.
— Не расскажете ли нам, как все произошло, миссис Бернс, — попросил Монро.
— Я услышала выстрелы, сразу же выбежала на улицу и стала звать полицию.
— А сюда вы не заходили?
— Нет.
— Почему?
— А вы бы пошли?
— Миссис Бернс, — сказал Браун, — когда вы только что сюда входили, вы заметили трупы в соседней комнате?
— Я должна быть глухой, слепой и немой, чтобы их не заметить.
— Вы кого-нибудь из них знаете?
— Только одного.
— Которого?
— Того, который в спортивном пиджаке, — сказала она и добавила, — у которого нож в горле.
— И кто же это, миссис Бернс?
— Дональд Реннинджер. Он жил в этом доме больше двух лет.
— А второй?
— Никогда в жизни его не видела.
— Думаю, это он сюда и забрался, — сказал Монро.
— У нас в округе часто бывают ограбления, — миссис Бернс укоризненно посмотрела на детективов.
— Мы делаем все, что в наших силах, — сухо сказал Моноган.
— Я в этом уверена, — еще суше сказала миссис Бернс.
— Как по-вашему, на что жил Реннинджер? — спросил Браун.
— Он работал на заправочной станции.
— Вы не знаете, где?
— Где-то в Риверхеде. Точно не знаю.
— Он женат?
— Нет.
— Значит, он был холостяком, так? — спросил Монро.
— Если он не был женат, почему бы ему не быть холостяком? — саркастически произнесла миссис Бернс и посмотрела на его усы.
Монро вытащил свой платок, с извиняющимся видом высморкался и сказал:
— Он ведь мог и развестись.
— Точно, — поддержал своего партнера Моноган.
Монро улыбнулся ему и спрятал платок.
— Но второго вы никогда не видели? — спросил Браун.
